A notation such as <recipient-dat> means the recipient's name and other
attributes in the dative case. For example, "to his friend Apollonius" is
Apollonioi toi philoi
{)*APOLLWNI/W| TW=| FI/LW|} in Greek, or
Apollonio suo amico in Latin.
Whether you want to bother learning these datives is up to you!
Adverbs can be used to modify the greeting, e.g.:
In more formal (bureaucratic) correspondence the following was sometimes used:
Other wishes might stand as an independent sentence, for example:
khairiei sautou epimelomenos {XAIRIEI= SAUTOU= E)PIMELO/MENOS}
seautou epimelou hin hugiaineis {SEAUTOU= E)PIMELOU= I(/N U(GIAI/NH|S}
cura ut valeas (sing.), curate ut valeatis (plur.)
di te incolumem custodiant (sing.), di vos incolumes custodiant (plur.)Greek
The regular Greek salutation uses an infinitive (khairein, to greet) with an
omitted finite verb:
<sender-nom> <recipient-dat> khairein {XAI/REIN}.
To show deference, the sender's name might be placed last. Hence,
= <sender> sends <recipient> greetings.
<recipient-dat> khairein {XAI/REIN} <sender-nom>.
For example,
= To <recipent>, <sender> sends greetings.
Areia Apollonioi khairein. (Areia sends Apollonios greetings)
These salutations are indirect forms of everyday spoken salutations (for
greeting or parting):
khaire {XAI=RE} (singular), khairete {XAI/RETE} (plural),
with the literal meaning "Rejoice," "Fare well," "Hail."
Cynndarai khairein Apollonios. (To Cynndara, Apollonios sends greetings)
hekastois khairein Apollonios. (To each, Apollonios sends greetings)
polla {POLLA\} = many
For example Nom Dat polla kharein {POLLA\ XAI/REIN} = "N sends D many
greetings."
pleista {PLEI=STA} = much
<recipient-dat> para {PARA\} <sender-gen>
= To <recipient> from <sender>.
For example,
Tois sebousi para Apolloniou
= To the Sebontes (Worshipful ones) from Apollonios
Latin
The ordinary Latin salutation comprises <sender-nom>, <recipient-dat> and a
phrase, which was often (extremely) abbreviated, stating that the sender says
Salus (health, well-being) to the recipient. The corresponding common spoken
greeting would be Salve (singular) or Salvete (plural) with the literal meanings
"Be in good health" or "Be well." The following will give the pattern of
phrases used with <sender-nom> and <recipient-dat>:
salutem dicit = says "salus," sends greetings
The order of the <sender-nom>, <recipient-dat> and the rest of the salutation
can vary. The verb dicit is commonly omitted, except in the abbreviated form
(D.). Thus we have written salutations such as these:
salutem. ("dicit" understood)
salutem plurimam (or multam) dicit = says "much salus," sends many greetings
S.P.D. = salutem plurimam dicit
S.D. = salutem dicit
S. = salutem
Cynndarae Apollonius salutem. (To Cynndara, Apollonius sends greetings.)
In later times, any wish or promise might be expressed by a phrase in the
accusative case (analogous to salutem). For example,
bonam fortunam (good fortune) or excusationes (apologies).
Areia S.P.D. Apollonio. (Areia sends many greetings to Apollonius)
Omnibus salutem dicit Apollonius. (Apollonius sends greeting to everyone)
III. Formula Valetudinis
General
The salutation was often followed by a wish of good health, which might be
combined syntactically with the salutation.
Greek
A short wish might be appended to the salutation, and so would also be an
infinitive. For example, after khairein:
kai errosthai {KAI\ E)RRW=SQAI} = and wishes soundness/health
The infinitive might be preceded or followed by dia pantos {DIA\ PANTO/S} =
continued (through all time).
kai hugiainein {KAI\ H(GIAI/NEIN} = and wishes health
eukhomai se hugiainein {EU)/XOMAI/ SE U(GIAI/NEIN} = I pray you are well.
A longer common Greek formula was:
ei errosai (or hugiaineis), eu an ekhoi, kai autos d' hugiainon.
{EI) E)/RRWSAI [or U(GIAI/NEIS], EU)= A)\N E)/XOI, KAI\ AU)TO\S D' U(GI/AINON}
= If you are sound (or healthy), that is well; I myself am healthy.
Latin
A common Latin formula was:
si vales, bene est, ego valeo = If you are sound, that is well; I'm sound.
This was often abbreviated S.V.B.E.E.V.! Another:
si vales, gaudeo. ego valeo recte.
= If you are well, then I'm happy. I am right well.
IV. Closing
General
In both Greek and Latin, closings take the form of a wish for well-being in the
imperative, possibly preceded by a prayer for well-being. In ancient letters,
the closing was typically followed by the date, but that is not necessary in
electronic communication, unless there is some reason to emphasize the date of
writing. The writer's name was not put in the closing.
Greek
As a simple imperative we have:
erroso {E)/RRWSO} (sing.), errosthe {E)/RRWSQE} (plur.)
These are more formal closings:
= be healthy/sound/vigorous, fare well
eutukhei {EU)TU/XEI} (sing.), eutukheite {EU)TUXEI=TE} (plur.)
= be prosperous, fare well
The closing may be preceded or replaced by a prayer:
dieutukhei {DIEUTU/XEI} (sing.), dieutukheite {DIEUTUXEI=TE} (plur.)
= be continuously prosperous
errosthai (or hugiainein) se eukhomai (or boulomai)
The recipient's name in the vocative could be added to these. The closing wish
for health might be preceded by ta d' alla {TA\ T' A)/LLA} = for the rest. So,
typically,
{E)RRW=SQAI/ [or U(GIAI/NEIN] SE EU)/XOMAI [or BOU/LOMAI]}
= I pray (or wish) you to be sound/healthy.
= Favor me by taking care of yourself (sing.).
= Take care to stay well (sing.).
ta d' alla, seautou epimelou hin hugiaineis
Finally,
= For the rest, take care to stay well.
erromenon se hoi theoi diaphulattoien = May the Gods guard your well-being.
Latin
The Latin closings are essentially translations of the Greek:
vale (sing.), valete (plur.) = be sound, vigorous, healthy; fare well.
Adverbs can be used for modification, e.g. bene vale = good bye.
= take care that you fare well.
= May the Gods guard your safety.
V. References
Return to The Stele
Send mail to Omphalos / Opsopaus@omphalos.org